Novější Starší

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • to kdo hru vyvíjí nebo odkud je v otázce lokalizace nehraje žádnou roli. V případě EA teda opět jsem zapoměl dotad. *4*
  • Crysis je lokalizováne proto že ho vyvýjí Crytek? Promiň ale s tímto nemohu souhlasit neboť ho vydává EA tudíž lokalizace probíhá stejně jako DA i ME ( tedy kolotoč Madrid..... ), to kdo hru vyvíjí nebo odkud je v otázce lokalizace nehraje žádnou roli. Ohledně písniček to je jiná skupina v případě písničky se pochopitelně nepřekládá text ( i když např. na karaoketexty jsou přeložené písně zahraniční do češtiny ). Ono to u písně nejde, píseň má v originále nějaký rým pasuje to do sebe atd. můžeš sice přeložit cizí píseň do češtiny ale ztratí se její kouzlo a překlad může být správný ale nebude ti sedět do hudby. Nicméně srovnávat hru a písničku je zcela nesprávné, hra stejně jako film či kniha se přeložit DÁ protože se v nich většinou nemluvý rýmovaně a do hudby. Pokud chci vědět co mi autor písně sděluje najdu si anglický text a přeložím si ho ( případně už český někde přeložený ) ale určitě nebudu pasovat český text do písničky která je anglicky, ztratil by se rým a pokud bychom nechtěly aby se ztratil musíme česká slova nahradit těmi která se rýmují a zároveň nějak vystihují sdělení autora, což se samozřejmě nepodaří úplně a tak český překlad má jiný smysl než originální znění. Ovšem toto není případ her tam nemusíme udržovát žádný rým ani podobné věci s písněmi spojené. Jistě někde budeme muset trochu pozměnit slova ale to vždy když překládáme z originálu. Hlavní je že ve hře je originální zdělení hráčům zachováno. V případě vydavatelů je úplně jadno kdo v ČR hru vydává a je jedno jestli je vydavatel z ČR nebo např. Německa. Shogun Total War vydává CD projekt a v obchodě X stojí 1099 ( lokalizován ) Zaklínač ( lokalizován ) který vydává opět CD Projekt stojí 999. Nuže jak vydíš navzdory tomu že Zaklínač je z Polska stojí o pouhou stovku méně než Shogun. A Two Worlds II Stojí 899 tedy o tři stovky méně než DA 2 ( 1099 ). Takže ne cena v případě Two Worlds II nemá příliš vliv ( spoň né hlavní ) na to že v X se hra drží na 1 místě prodejnosti. Doufám že jsem to napsal jasně a vše srozumitelně.
  • zirafcatko
    Aby to nebylo špatně pochopeno nemám nic proti tomu člověku z EA ba naopak mu fandím to bylo že mě nasrali z EA že tam nedají češtinu a taky rípnutí do tech jazykofilů:)
  • Souhlasím, já také dávám přednost kvalitnímu překladu, ale pak si stejně rád hru projdu znova v ANJ, abych si mohl vychutnat ty detaily, které se během překladu ztratili, a které jsem s mou znalostí angličtiny rozeznat
  • Cosi
    ok
  • pesir
    K ceně jsem nepočítal poštovné. Zdroj: http://www.game.co.uk a Bioware body přes Bioware Social. A počítal jsem to přes tyto kurzy http://www.kurzy.cz/kurzy-men/.
  • Neposlouchám a ani jsem nikdy neposlouchal rumunské interprety a nesleduju rumunské filmy :] Ani z jednoho.V obou případech bych zvracel :]
  • Drom
    a to v tom neni ani postovne ze zahranici co? :)
  • pesir
    No, EA Czech vyrovnala cenu Dragon Age II se zahraničím 1600 Bioware body (356Kč+841Kč=1197Kč když koupíte v zahraničí, v ČR 1099Kč). Takže je výhodnější DAII předobjednat v ČR.
  • Četl, ale ikdyž to koupím ve slevě, tak z toho EA má peníze a tím je podpořím. Navíc do statistiky prodaných kusů se započítávají i kusy prodané ve slevě, jen se započítávají jako položky s nižším ziskem.
  • Drom
    patřil - ty časy jsou už dávno pryč. Každopádně je to o zvyku. Když se na něco díváš v originále, tak ti pak dabing přijde komický ať je sebelepší. Platí to i naopak.
  • Ano patřil ale přiznejme si ,že tohle je spiše o zvyku.Když nekdo posloucha resp. sleduje některé seriály X let jako třeba ten MASH tak si na ten dabing zvykne a ten original mu příjde špatný.Důkazem toho mužou být i třeba Simpsoni a taky samozdřejme nezapomínejme na to že tu kdysi nebyl internet a možnosti si poslechnou filmy a serialy v původním znění.
    O tom v jakém stavu je dabing dnes je vidět na takovém TErminatorovi 2 ,který byl znovu nadabován ,protože televize již mohou vysilát rozčířenjou verzi.Původní český dabing T2 je oproti novému zlatý.
  • Dobre, pustím Ti super pesničku v rumunštine a potom nejaký intelektuálny film tiež v rumunštine. Som zvedavý, z čoho budeš mať väčší pôžitok.
  • Mopped
    A jinak ještě k těm filmům. Český dabing patřil k jedněm z nejlepších, možná to ti dříve narození ještě pamatují. Zajímalo by mě kdo se dívá na Funese, duo Spencer Hill, M.A.S.H., Červený trpaslík, Twin Peaks a moře dalších filmů a seriálů v originále?
  • Tohle se da říct o všem.Ve filmu ti mužou stačit třeba akční scény stejně jako u her....
  • Ne správný obchodník sníží náklady na lokalizaci na třetinu, což je naprosto reálný, když se bude dělat lokalizace u nás a ne v Madridu a vydělá násobně víc + si zachová pozitivní image, což v době, kdy piráti nabízí stejný produkt zadarmo, hraje taky významnou roli, jenže přebyrokratizované molochy typu EA nemají se skutečným kapitalismem nic společného, natož se zdravým rozumem.
  • Vedle.
  • To je podobné ako s dabingom pri Zaklínačovi 2. Pri jednotke, ktorá bola v podstate risk sa dabing zaplatil, ale u dvojky, ktorá je 100 percent úspech sa nezaplatí. Nikdy nejde o čistý úmysel, vždy!!!!!!!!!! je to švindel. Ide len a len o prachy. Neexistuje nič ako "VÁŽIME SI ZÁKAZNÍKA"!!! To je akoby sme povedali, že kapitalizmus je tu pre všetkých ľudí... Jedno väčšia sranda než druhá...
  • Drom
    Včera se nadavalo, že dragon age 2 nestojí ani za zmínku a dnes už se nadává, že to nikdo nepřeložil. Co bude zítra?
  • Ja ti jen rikam, ze tim ze se vykaslou na zakaznika, tak se jim mozna zvedne teoreticky zisk, ale ve vysledku na tom prodelaji...at uz tim, ze si zakaznik koupi hru ve sleve, upirati, nebo pujci.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
Novější Starší