Přejít na výpis diskuzí
Warhorse o český dabing v Kingdom Come usilují, ale zatím nic neslibují
25.1.2014 | Petr Poláček
706 příspěvků
-
Ta zenska na obrazku je este panna ? *14*
-
-
Ty vole co všechno se tady nedostane na přetřes. :D
Jen mě tak napadlo, že mohli na kickstarteru nabízet v balíčku i právo první noci a prachy by se hrnuli ještě víc. -
-
S kým, s Danem? *8*
-
-
to asi ne... ve středověku se dost šu...alo, třeba šlechta mohla mít jakoukoli "děvečku" a taky se hodně znásilňovalo, takže taková hezká holka... taky by mohla mít manžela
-
*1* to težko podívej ty kozy
-
-
http://www.youtube.com/watch?v=B7QymCYDE9U
-
-
*14* aaafffff jo tak tomu rozumim
-
-
-
-
Ve Warhorse by si měli ten český dabing ještě dobře promyslet a zvážit rozumné náklady vs. potenciální nárůst prodejů. Přece jen těch, kteří si v Čechách hru bez dabingu nekoupí jen proto, že má "pouze" české titulky, bude podle mého zatraceně málo. A dělat něco pro hrstku lidí, co si hru kvůli tomu pořídí, ještě bez záruky slušné kvality, jak je tomu v dabingu u nás zvykem, je vyhazování peněz.
Jinak pokud by si někdo chtěl oživit dějepis nebo promrskat češtinu, aby se mohl blýsknout třeba v diskuzi o historické hře, ať navštíví tyhle stránky, kde si nenásilně a hravou formou upevní všeobecný rozhled v obou zmíněných oborech. Pro mnohé z vás je to samozřejmě zbytečné, jak je z diskuzí patrné. Vy už jste tam byli, viďte? -
-
Jsem na Vánoce dostal tu knížečku. Šílenost.
-
-
Za 200 korun docela pálka, ale musel jsem koupit. Plánuju jako dar jednomu serióznímu historikovi.
-
-
-
Kdyby mel nahodou vznikat ceskej a tudiz autentickej dabing – bylo by NAPROSTO UZASNY, kdyby ze hry znela dobova, tedy ne soucasna cestina.
PS: Omluva pokud to v diskuzi uz zaznelo, na procteni je uz zkratka moc velka :) -
-
Tak úžasny, že bys jim ani nerozuměl...
-
Ono to především zaznělo v samotným článku a ještě k tomu hned asi ve třetí větě.... *3*
-
-
Jo no – je tu tolik clanku s PRIJD KRALOVSTVI TVE, ze uz je pomalu prestavam cist :)
PS: Jinak v clanku je to ve ctvrtym odstavci.
-
-
-
Mě by ani nevadilo, kdyby se tam objevil Christopher the Bastard from Afterspoons and Without-satellites namísto Kryštof Haranta z Polžic a Bezdružic :)
Čeština by byla fajn, ae vzhledem k okolnostem dabing prostě očekávat nelze, tak už tu některý probůh přestaňte brečet a dokola si klást už dávno zodpovězenou otázku "proč nebude českej dabing v český hře odehrávající se v Čechác?" atd. -
-
Jména se většinou nepřekládají. Podívej se například na průvodce v angličtině či němčine. Obzvlášť města se nikdy nepřekládají do cizího jazyka (a ne nedávej příklad Prague a spol.)
-
-
tak zrovna u nás se názvy měst překládají docela často. Když vezmeme dobu téhle hry tak příkladem může být třeba Řezno, Míšeň nebo Kostnice.
-
A co třeba Benátky a Venezia? :D Ale je pravda, že v angličtině se moc nepřekládají a když už, tak jenom lehce pozměněné
-
-
V Mafii to šlo
-
-
Mafie měla vydavatele a bylo tam cca 3 hodiny mluvených dialogů. Tady má být minimálně 20 hodin dialogů a samozřejmě víc postav
-
-
-
Taky se přikláním k českému dabingu. Když už se hra odehrává v Čechách, tak by snad měla mít český dabing. Představte si, kdyby v USA vyšla americká hra bez jejich dabingu. Nikdo by si tu hru nekoupil. A my máme skvělej dabing.
-
Asi takhle je sice fakt, že bych byl ohromně rád, kdyby tam byl český dabing... Ale pouze pokuď by byl kvalitní, což je v dnešní době už velký problém. Stačí se jenom kouknout na dnešní dabingy seriálů a filmů. The Walking Dead v CZ něco strašného to samé Futurama, Himym a mnohem víc... Je tu určitě pár výjimek, ale buďme upřímní... Časy kdy český dabing fakt byl něco (filmy z 80. a 90. let + seriály jako Přátelé, Červený trpaslík a Simpsonovi) jsou dávno pryč. Navíc se stačí kouknout, jak dopadl dabing na Mafii 2
-
-
Dabing na Mafii 2 byl po stránce hereckýho výkonu v pohodě. Stejně tak Futurama nezní vůbec špatně. V Čechách je problém hodně v tom, že kvalitních dabérů není tolik a tak se hlasy pochopitelně opakují u různejch postav z různejch sérií. Tam bych viděl největší kámen úrazu. Poslední hra, která měla podle mě špatnej dabing a hrál jsem ji byl první zaklínač. Tam ty výkony za moc nestály. Další úskalí jsou třeba i obyčejný témata hovorů. Například Češi jsou obecně co se emocí týče povětšinou uzavřenější než takový Američani a tak nějaký citový vyjadřování v češtině může znít občas trochu nezvykle, kdežto v angličtině už to člověk ani nevnímá, protože to prostě slýchává častějch ve filmech, seriálech, hrách... Dabing zas tak do háje v Čechách nejde, spíš záleží, co se dabuje. Když je to nějakej sitcom nebo seriál, kterej bůh ví jaký terno neudělá, tak to stojí za starou bačkoru. Trháky jsou povětšinou ok.
-
Tak já myslím, že Mafia 2 měla docela dobrý dabing. Zvlášť, když si vzpomenu na tu misi, v který jsi spolu s Joem a Eddiem jel do bordelu
-
Jen ty staré filmy máš zažité a proto ti to přijde přirozené.
-
To jsou kecy... dabing má pořád stejnou kvalitu... záleží pouze na tom, co jsi viděl první a na co si zvykneš. Jediné co to může zprznit je výběr herců.
-
-
To samozřejmě není pravda. Já se na většinu filmů a seriálů dívám bez dabingu, ale existují výjimky které jsou tak dobře nadabované, že jsou lepší než originál. Je to přesně tak jak píše kolega výše. Doby kvalitního dabingu jsou už dávno pryč.
-
-
Myslíš tu dobu, kdy to daboval jeden člověk? Tak to si stahuj filmy s polským dabingem.
-
-
-
-
Je od Dana sympatické, že se snaží o český dabing, ale musíme chápat, že to může být jen taková třešnička na dortu pro českou kotlinu...
-
inak k tej úvahe o tom ako budú v angličtine aj české názvy a mená http://www.ign.com/wikis/kingdom-come-deliverance/Henry?objectid=20010302
mám pocit že to je Jindřich po vašom nie? :) -
-
Je, ale radši bych viděl česká jména i v angličtině. Jen se prostě přizpůsobí výběr, aby to nebyl pro amíky jazykolam. Třeba Jan, Smil, Ondra, Petr, Marek, Martin, Boleslav, Pavel, jednoduše vše co nezahrnuje š, ž, č, ř, ď, ť, ň. Na druhou stranu spusta lidí měla jména německá, takže hlavní hrdina by měl být alespoň Heinrich :P
-
To bude vážně líbezné, hrát za českého kováře Henryho. *14* *1* *1*
-
-
Tak Henry je Jindřich, čili klasika
-
-
Klasika je ten Jindřich. Henry už moc ne. I když jde o ekvivalent.
-
-
-
-
Tak pochopim, že to není jednoduchý. Na druhou stranu česká hra odehrávající se v čechách a bude se mluvit anglicky? Taky trochu divný.
-
-
Divný to bude jen pro těch pár tisíc Čechů nebo Slováků, co si hru koupí. Zbylým X milionům hráčům po světě to bude úplně jedno. Je jasné, že pro nás by byl dabing super, ale toto není Mafia, kterou chtěl každý, toto nebude mít až tolik hráčů. A navíc až to výjde, tak zas budou nářky "tyvoe steam, tak to nechcu", "jaktože tam není 3rd person pohled? to nechcu" a nebo "cryengine je moc náročný, to moje 10 let stará šunka neutáhne, nechcu" ... Lidi na to furt koukaj jako na českou hru dělanou pro Čechy, ale měli by si uvědomit, že kdyby to autoři dělali jen pro Čechy, tak to na kickstarteru vybere sotva 5 tisíc liber.
-
-
Přesně, tohle mně fakt na CZ/SK hráčích štve, že prostě si myslí, jak je ta hra dělaná čechama pro čechy/slováky...ne, neni. My jsme pro ně jen pár drobných a v jejich situaci prostě potřebují vydělat co nejvíc při co nejmenších nákladech.
Výběr peněz na startovači nebo přímo Warhorsem je dobrý nápad a ukázal by skutečnou poptávku po dabingu... -
-
Neni hra delana pro me, nedostane moje penize. *5*
-
-
Jsem si naprosto jistý, že by warhorse měli radši jako zákazníka tebe, než ten milion platících a anglicky mluvících hráčů... *7*
-
To aby Warhorse už teď kvůli tobě vyhlásil bankrot ty pako. *15*
-
Tak si je strč do....prasátka *1*
-
-
-
Ale jo, já tady nezpochybňuju, že je logický to mít v angličtině. Samozřejmně nejvetší podíl na prodejích bude mít zahraničí. Jediný řešení by bylo mít tam dvojí dabing, česky pro nás a eng pro zbytek :)
-
Steam je naprosto zbytecny omezeni a to je dost validni argument pro to ze ho nekdo nechce. *3*
-
-
Steam je omezení maximálně pro pár ignorantských pak, které si neuvědomují, jak moc tato platforma pomáhá autorům v distribuci. Před 12 lety, kdy Steam začal se ten hate dal ještě pochopit, teď už je to jen ignorantská póza, nic víc.
-
-
Co je na tom nepochopitelneho, ze hru chci mit na polici doma a nechci, aby nekdo smiroval co hraji, jak dlouho to hraji, s kym kecam, co kecam, obtezovaly me reklamy nebo nablble nabidky a sosaly se data z meho disku, nad kterymi nemam kontrolu. To bude breku, az se napr. za 10 let Steam vypne jako GFW. Ty lamo jedna. At zije Gog.
-
-
Od tebe to lze brat pouze jako kompliment. Je jasne, ze clovek, ktery nevi, ze pravdepodobnost defaultu firmy lze simulovat poissonovym procesem a ze doba do defaultu ma priblizne exponencialni rozlozeni, si nedokaze predstavit, ze by Steam jednou nebyl. Zkus si zjistit, kolik firem ma zivotnost 20 let nebo delsi v technologickem sektoru.
-
Ty jsi ještě hloupější, good job *3*
-
-
A proc by me melo zajimat jak to pomaha autorum? Btw. klice od auta taky mas u nejaky firmy, ktera kdyz nefunguje nebo to zabali tak jsi bez auta?
Se mi libi jak si lidi dobrovolne nechaj sr-t na hlavu a jeste to brani. *15* -
-
walltar: Konzole je nahodou uzasne zarizeni. Muzes si na nem delat co chteji, dokonala svoboda. Btw, zkus se nad tim nickem zamyslet. *3*
-
Zajímavé tohle slyšet od "Konzolisty" ...
-
Ano, jsem hloupy protoze si nekupuju veci nad kteryma ma 100% kontrolu nekdo jinej. *3* Koukam ze rage fankidu je dneska silny. *15* Kolik vam plati za fanbojovani... oh wait.
-
píšeš hlouposti a jsi hloupý.
-
-
-
-
-
-
Chtělo by to aby udělali českej dabing stejně kvalitně jako ve hrách: Mafia 1, Vietcong 1, Spellcross: Poslední bitva a Zaklínač 1.
Velká škoda, že už u nás není CD Projekt, ten měl nejlepší překlady, občas i dabingy, ne jako CENEGA ... -
-
Dabing ve Vietcongu byl něco naprosto příšerného... Nebo ty dětinské hlášky jako "ratata ku*va ratata" snad někomu přišlo vtipné? Vojáci se vyjadřovali spíš jak školka, která si hraje na vojáčky, to samé platí pro instruktora
-
-
Me se vic libilo: Zasraný rejžožrouti! a Hawkinsi!,kurva děláš si ze mě už p-del! ( to si uplne nepaatuji ale ten vycvik byl vzdy legracni).
-
Tak zrovna "Ratata, ku*va, ratata", je naprosto legendární hláška. A bavil jsem se tím hodně. Jak dabing nemám rád (jak her, tak filmů), tak u Vietcongu (a třeba právě u Mafie) byl povedený.
-
-
dabing zaklinače 1 byl prisernej , k smichu. Ja sem zastance dabingu ale takovejdle teda rozhodne ne
-
-
Pokud to nevíš, tak Zaklínač 1 měl 2 verze českého dabingu...a ano, jedna z nich byla opravdu příšerná ( tu měl naštestí kamarád :D ), ale ta druhá byla luxusní ( Tu jsem měl já ).
-
-
Opravdu? To vysvětluje proč jsem byl já, ztělesnění klidu, rozhořčen a užíval si zcela dokonalého dabingu polského. Toho využiji i v případě dílu třetího.
-
-
Až na to, že k dabingu zaklínače 1 proběhla anketa ve které si hráči vybírali kdo má dabovat.
-
-
no to je sice pekny klidne i mozny ale ten hlas byl prisernej. a dokazuje to ze profesionalni praci za tebe nejaka anketa neudela.
-
-
-